Andrew Wyeth - barn door in winter
Senza mirarsi – Ghiorgos Stoiannidis
Senza mirarsi nella luna,
senza riconoscersi nell’ora,
sulla riva alzando la sua voce,
abbandona gli inesauribili uccelli.
senza riconoscersi nell’ora,
sulla riva alzando la sua voce,
abbandona gli inesauribili uccelli.
Bianca come mollica di gelsomino
fresca fluttua nell’amore.
fresca fluttua nell’amore.
Semplice risveglia i flauti
come una festa
senza che nessun raggio macchi il suo cuore,
ritardi il suo sonno.
come una festa
senza che nessun raggio macchi il suo cuore,
ritardi il suo sonno.
Dischiude il momento più diafano,
biondo brivido della diafana acqua,
passero del mattino che solleva
la litania delle campane nella luce.
biondo brivido della diafana acqua,
passero del mattino che solleva
la litania delle campane nella luce.
Traduzione di Cristino Sangiglio
Nessun commento:
Posta un commento