Die Moritat von
Mackie Messer – Bertold Brecht
da “L’opera da tre
soldi”
Und der Haifisch, der hat Zähne
Und die trägt er im Gesicht
Und MacHeath, der hat ein Messer
Doch das Messer sieht man nicht
An 'nem schönen blauen Sonntag
Liegt ein toter Mann am Strand
Und ein Mensch geht um die Ecke,
Den man Mackie Messer nennt
Und Schmul Meier bleibt verschwunden
Und so mancher reiche Mann
Und sein Geld hat Mackie Messer
Dem man nichts beweisen kann
Jenny Towler ward gefunden
Mit 'nem Messer in der Brust
Und am Kai geht Mackie Messer,
Der von allem nichts gewußt
Und die minderjährige Witwe
Deren Namen jeder weiß
Wachte auf und war geschändet
Mackie welches war dein Preis?
Refrain
Und die einen sind im Dunkeln
Und die anderen sind im Licht
Doch man sieht nur die im Lichte
Die im Dunklen sieht man nicht
Doch man sieht nur die im Lichte
Die im Dunklen sieht man nicht
Traduzione italiana
Mostra
i denti il pescecane
e si
vede che li ha.
Un
coltello, solo, ha Mackie
ma
vedere non lo fa.
Su una
sponda del Tamigi
giace
un tale a mezzodì.
Poco
prima, lo sappiamo,
Mackie
Messer era lì.
Sbrana
un uomo il pescecane,
molto
sangue scorrerà.
Mackie
indossa un bel guanto,
nessun
segno lascerà.
A
Schmul Meier, l’industriale,
un
ignoto un dì sparò.
Mac ne
spende tutti i soldi,
ma
provarlo non si può.
Han
trovato Jenny Towler
strangolata
nel bidet.
Che sia
stato Mackie Messer?
Testimoni
non ce n’è.
Sei
bambini son bruciati
nell’incendio
di Soho.
Mackie
Messer sa qualcosa
ma non
parla e beve gin.
Sbrana
un uomo il pescecane
ed il
sangue si vedrà.
Mackie
ha un guanto sulla mano,
nessun
segno resterà.
Vedovella
minorenne,
il cui
nome ognuno sa,
dicci,
dunque, il buon Mackie
dov’è
andato, cosa fa.
Nessun commento:
Posta un commento