Egon Schiele - Portrait of a Woman (Valerie Neuzil) 1912
Bihlana Kavi – Chaurapanchasika
34
Anche ora,
ricordo quando camminavamo,
pieni di stupore, come entrando
dal sonno in una grande luce,
lungo il corso del fiume invernale
e il sole al tramonto.
Con lei ho amato i cipressi e le rose,
le azzurre cime maestose
e le verdi colline, il mare turchese
e le stelle. Ricordo che il mio sogno
si avverava in un’avida vita,
nell’ora in cui cadevano i fiori del pesco.
Allora l’oro della sua anima
fluiva nella mia anima e io sono ricco
anche oggi, nel mio ultimo giorno.
Traduzione di Paolo Statuti
Bihlana Kavi. Chaurapanchasika il canto del ladro d’Amore a cura di Paolo Statuti
Poesia n. 320, novembre 2016. Crocetti Editore
34
Anche ora,
ricordo quando camminavamo,
pieni di stupore, come entrando
dal sonno in una grande luce,
lungo il corso del fiume invernale
e il sole al tramonto.
Con lei ho amato i cipressi e le rose,
le azzurre cime maestose
e le verdi colline, il mare turchese
e le stelle. Ricordo che il mio sogno
si avverava in un’avida vita,
nell’ora in cui cadevano i fiori del pesco.
Allora l’oro della sua anima
fluiva nella mia anima e io sono ricco
anche oggi, nel mio ultimo giorno.
Traduzione di Paolo Statuti
Bihlana Kavi. Chaurapanchasika il canto del ladro d’Amore a cura di Paolo Statuti
Poesia n. 320, novembre 2016. Crocetti Editore
Nessun commento:
Posta un commento