Vincent van Gogh - Peonies and Blue Delphiniums
Bihlana Kavi – Chaurapanchasika44
Anche ora,
lei, dalle giovani membra
soffici come polline dei fiori,
dal corpo che ondeggia
come nelle acque del languore,
ed è simile a un uccello smagliante,
non cambia, non supera il lago
nero e profondo del distacco,
dove si cullano le ninfee del mio pensiero.
Traduzione di Paolo Statuti
Bihlana Kavi. Chaurapanchasika il canto del ladro d’Amore a cura di Paolo Statuti
Poesia n. 320, novembre 2016. Crocetti Editore
lei, dalle giovani membra
soffici come polline dei fiori,
dal corpo che ondeggia
come nelle acque del languore,
ed è simile a un uccello smagliante,
non cambia, non supera il lago
nero e profondo del distacco,
dove si cullano le ninfee del mio pensiero.
Traduzione di Paolo Statuti
Bihlana Kavi. Chaurapanchasika il canto del ladro d’Amore a cura di Paolo Statuti
Poesia n. 320, novembre 2016. Crocetti Editore
Nessun commento:
Posta un commento