30 giugno 2017

Die Moritat von Mackie Messer – Bertold Brecht



Die Moritat von Mackie Messer – Bertold Brecht
da “L’opera da tre soldi”

Und der Haifisch, der hat Zähne
Und die trägt er im Gesicht
Und MacHeath, der hat ein Messer
Doch das Messer sieht man nicht

An 'nem schönen blauen Sonntag
Liegt ein toter Mann am Strand
Und ein Mensch geht um die Ecke,
Den man Mackie Messer nennt

Und Schmul Meier bleibt verschwunden
Und so mancher reiche Mann
Und sein Geld hat Mackie Messer
Dem man nichts beweisen kann

Jenny Towler ward gefunden
Mit 'nem Messer in der Brust
Und am Kai geht Mackie Messer,
Der von allem nichts gewußt

Und die minderjährige Witwe
Deren Namen jeder weiß
Wachte auf und war geschändet
Mackie welches war dein Preis?

Refrain
Und die einen sind im Dunkeln
Und die anderen sind im Licht
Doch man sieht nur die im Lichte
Die im Dunklen sieht man nicht

Doch man sieht nur die im Lichte
Die im Dunklen sieht man nicht


Traduzione italiana

Mostra i denti il pescecane
e si vede che li ha.
Un coltello, solo, ha Mackie
ma vedere non lo fa.

Su una sponda del Tamigi
giace un tale a mezzodì.
Poco prima, lo sappiamo,
Mackie Messer era lì.

Sbrana un uomo il pescecane,
molto sangue scorrerà.
Mackie indossa un bel guanto,
nessun segno lascerà.

A Schmul Meier, l’industriale,
un ignoto un dì sparò.
Mac ne spende tutti i soldi,
ma provarlo non si può.

Han trovato Jenny Towler
strangolata nel bidet.
Che sia stato Mackie Messer?
Testimoni non ce n’è.

Sei bambini son bruciati
nell’incendio di Soho.
Mackie Messer sa qualcosa
ma non parla e beve gin.

Sbrana un uomo il pescecane
ed il sangue si vedrà.
Mackie ha un guanto sulla mano,
nessun segno resterà.

Vedovella minorenne,
il cui nome ognuno sa,
dicci, dunque, il buon Mackie
dov’è andato, cosa fa.

Nessun commento:

Posta un commento